-
1 принятие на борт
1) Naval: taking aboard2) Business: received-on-board -
2 принятие на борт
nf.trade. Anbordnahme -
3 принятие на борт
Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > принятие на борт
-
4 принятие на борт
-
5 принятие на борт
-
6 принятие
сущ.acceptance; (в члены организации и т.п.) admission; (руководства и т.п.) taking charge (of); taking over; (должности, ответственности и т.п.) assumption; (посетителей и т.п.) reception; ( на работу) employment; engagement; hiring; (решения и т.п.) adoption- принятие дела к производству
- принятие долга
- принятие закона
- принятие на борт
- принятие на себя обязательства
- принятие на себя риска
- принятие наследства
- принятие нового партнёра
- принятие предложения
- принятие резолюции
- принятие решений
- принятие товаров покупателем -
7 принятие товара на борт судна
Diccionario universal ruso-español > принятие товара на борт судна
-
8 берешь на борт
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > берешь на борт
-
9 берущий на борт
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > берущий на борт
-
10 на борт
1. aboardпринято на борту парохода — received on board the s. s.
свободно на борту, франко-борт, фоб — free on board
принимал на борт; принятый на борт — taken aboard
2. on boardвозвращаться на борт корабля — reboard (refl.)
-
11 принято на борт
1. received onboard2. received-on-board -
12 коносамент принято на борт
1. received onboard bill of ladingпринято на борту парохода — received on board the s. s.
свободно на борту, франко-борт, фоб — free on board
2. received-on-board bill of ladingРусско-английский большой базовый словарь > коносамент принято на борт
-
13 беспосадочное принятие вертолётом на борт человека
Military: helicopter snatch-outУниверсальный русско-английский словарь > беспосадочное принятие вертолётом на борт человека
-
14 черпать бортом
1. take waterвзять на борт; погрузить — take aboard
принимал на борт; принятый на борт — taken aboard
2. taken water3. taking waterРусско-английский военно-политический словарь > черпать бортом
-
15 поставка товара
- Сроки- Упаковка- ОтгрузкаСейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.
Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.
Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?
У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).
Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).
Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).
Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.
О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.
Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.
Нам следует обсудить условия поставок.
Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.
Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:
Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:
- риска за случайную утрату и повреждение товара.
- тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.
Я предлагаю использовать для перевозки товара...
Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.
- почтовые отправления.
Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:
Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:
- по железной дороге до государственной границы своей страны;
- теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;
- на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;
- сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;
- водным транспортом;
- су көлігімен;
- при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;
- ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;
- при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;
- СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;
- воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;
- әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;
- по почте до пункта назначения.
- поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.
Датой поставки...
Жеткізілім күні деп...
- в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя
- автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі
- в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения
- в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной
- теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі
- при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.
- пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.
Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?
Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?
Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.
Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.
Передача товара от продавца покупателю происходит...
Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.
- при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки
- су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте
- при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя
- теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде
- при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.
- пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен
Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.
Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.
Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?
Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?
Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.
Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.
Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?
Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?
Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.
Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.
Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.
Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.
По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:
Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:
Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.
Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.
Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.
Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.
* * *
См. также в других словарях:
Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… … Энциклопедия инвестора
Мирный проход — (англ. peaceable passage) по законодательству РФ проход через территориальное море, если им не нарушаются мир, добрый порядок или безопасность РФ (ст. 11 ФЗ «О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской… … Большой юридический словарь
Правовой режим территориальных вод — Территориальные воды (территориальное море) это морской пояс, расположенный вдоль берега или непосредственно за внутренними морскими водами прибрежного государства и находящийся под его суверенитетом. Прибрежные установки и искусственные острова… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Мирный проход — (англ. peaceable passage) по законодательству РФ проход через территориальное море, если им не нарушаются мир, добрый порядок или безопасность РФ (ст. 11 ФЗ «О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской… … Энциклопедия права
КОНОСАМЕНТ — BILL OF LADINGРасписка, выданная перевозчиком, выступающим в качестве получателя груза, подтверждающая, что он получил перечисленные в расписке товары от указанного в ней отправителя для транспортировки в указанное место назначения указанному… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Перегрузка корабля — (судна) превышение наибольшего водоизмещения. Причинами перегрузки могут явиться принятие на борт грузов сверх допустимой нормы и увеличение водоизмещения при модернизации. В зависимости от степени перегрузки могут снижаться остойчивость,… … Морской словарь
ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ МОРЕ — примыкающий к сухопутной территории или внутренним и морским водам государства морской пояс шириной до 12 морских миль, отмеряемых от морских линий, определяемых законодательством РФ. Согласно Федеральному закону от 31 июля 1998 г. О внутренних… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
Farman F.20 — [1913] Лётно технические характеристики • Двигатель • Авиационное артиллерийское оружие • Авиационные средства поражения • Классификаторы • Факты • Использование в иностранных ВВС • Модификации • Галерея … Военная энциклопедия
M1 "АБРАМС" — История создания самого современного американского танка Ml “Абрамс” восходит в концу 50 х годов, когда на фирме Пасифик Кар Корпорейшн было разработано экспериментальное гусеничное шасси. Предполагалось, что шасси послужит основой для… … Энциклопедия техники
M8 (бронеавтомобиль) — У этого термина существуют и другие значения, см. M8. У этого термина существуют и другие значения, см. Грейхаунд (значения) … Википедия
Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… … Географическая энциклопедия